Iš rinktinių eilių
Derekas Mahonas (1941–2020) – vienas iš žymiausių savo kartos airių poetų, kaip ir tos pačios generacijos airių nobelininkas Seamusas Heaney, daug dėmesio savo kūryboje skyręs Šiaurės Airijos konflikto ir apskritai žmogaus santykio su istorija bei politika apmąstymui. Jo kūrybai būdingas pasikartojantis noras išsivaduoti iš žmogiškosios istorijos. Airijos literatūros tradicijoje Mahono, gimusio Belfaste protestantų šeimoje, kūryba dažnai matoma kaip siūlanti savitą žvilgsnį į airišką tapatybę. Dažniausiai jo kūryba lyginama su W. H. Audeno, Louiso MacNeiceʼo ir Samuelio Becketto. Poetas sulaukęs didelio glėbio apdovanojimų, dviejų universitetų garbės daktaras, bent keletas jo tekstų yra tapę neatsiejama airių mokyklinės programos dalimi.
Apleista lūšna Veksfordo grafystėje
Tegu nepamiršta mūsų, silpnų sielų asfodelių lankoj.
Seferis, „Mythistorema“
J. G. Farrelliui
Net ir dabar yra vietų, kur gali augti mintis –
Peru kasyklos, nudrengtos ir paliktos
Lėtam kondensacijos laikrodžiui,
Aidas, įkalintas amžiams, ir šiugždėjimas
Lifto šachtoje lauko gėlių,
Indėnų stovyklos – jose šoka vėjas
Ir nebeužtikrintai trankosi durys,
Klinties įtrūkiai už čiurlenančių lietaus statinių,
Šunų kampai kaulų laidojimui;
Ir apleista lūšna grafystėje Veksfordo –
Giliai, išdegusio viešbučio grindinyje,
Tarp vonių ir praustuvių
Tūkstantis grybų spiečias į rakto skylutę.
Ji – vienintelė jų skliauto žvaigždė,
Kartais rėmina žvaigždę į žvaigždę.
Ką jiems čia veikti? Tik geisti.
Tiek daug dienų už rododendrų
Pasauliui šokant valsą debesų dubeny,
Jie išmoko tylos ir kantrybės,
Kovarnių urzgiančių lajose beklausydami.
Jie mūsų laukė augalinio prakaito dvoke
Nuo pilietinio karo laikų,
Nuo pat žvyrą brazdinančio ir nenutrūkstamo
Nusavinto mikologo išvykimo.
Jis niekad negrįžo ir šviesa nuo tada
Tėra po lietaus švelniai rūdijanti rakto skylutė.
Vorai mezgė, musės pelėsių dulkėmis virto
Ir kartą per dieną, galbūt, jie nugirsdavo kažką –
Mūro lašėjimą, šūksnį iš niekur
Ar sunkvežimį kelio gale, perjungiantį bėgį.
Buvo mirčių, balkšvi kūnai subiro
Į žemę, kuri juos išmaitino;
Ir buvo košmarų, kilusių iš to ir iš baugios
Karalystės pradvisusio oro, iš drėgmės išvešėjusios.
Tie, arčiausiai durų, auga tvirtai –
„Vietos! Vietos!“
Kiti – blėsta skilusių ąsočių,
Trupančių stalo įrankių saulėlydy,
Dejuodami ir laukdami išvadavimo, taip ilgai
Jo besiviliantys, kad beliko tik poza.
Pusę amžiaus niekas nelanko, tamsa –
Prastai pasiruošta braškančiai spynai
Ir vyrių girgždėjimui. Išminčiai, mėnuleiviai,
Dulkėti senojo režimo kaliniai,
Gerklėm vorų užmegztom, stiebuoti nelyg trifidai,
Sausros ir nemigos iškankinti – tik klyksmo pamėklė
Mūsų pulko blyksčių šūviams pažadinus,
Rodo išglebusiose formose esant gyvybės.
Savo prigimtį praaugę, lengvas maistas sliekams,
Jie kelia trapias galvas garbingai ir oriai.
Jie meldžia mūsų nebyliai, savaip,
Daryti ką nors, prabilti jų vardu
Ar bent neužverti durų dar kartą.
Pražuvę žmonės Treblinkos, Pompėjų!
„Išgelbėkit mus, išgelbėkit, – sako jie, rodos, –
Tegul dievas neapleidžia mūsų,
Taip toli tamsoj ir skausme nukeliavusių.
Mes taip pat turėjom gyvenimą nugyventi.
Tu, su savo šviesos matuokliu, ramiu maršrutu
Neleisk nueiti perniek naiviems mūsų darbams!“
Paskutinis iš ugnies karalių
Aš noriu būti
Kaip tas, kuris nusileidžia
Ties dviem pieno bidonais
Su pūstu
Krepšiu ant peties ir dingsta,
Kur pasuka kelias,
Arba tas,
Kuris naktį krenta
Nuo lekiančio traukinio
Ir plojasi į laukus,
Tarp žybsinčių jonvabalių,
Nė žodžio kalbos nemokėdamas.
Šiaip ar taip, man
Su istorija baigta –
Kas kalaviju gyvena,
Nuo kalavijo ir žūva
Paskutinis iš ugnies karalių, aš
Nutrauksiu tradiciją ir
Mirsiu nuo savo rankos,
Užuot dar kartą pratęsęs
Barbarišką ciklą.
Penketą metų valdžiau,
Per kuriuos
Aš kas naktį gulėjau budrus
Ir kas dieną tykojau
Šventame miške
Drebėdamas dėl užkariautojų,
Dailindamas savo šaltą svają
Apie vietą anapus laiko,
Porceliano rūmus,
Kur vaisius valgantys
Mano paveldėtojai tįso ramiai
Apsigaubę brangiais audeklais
Atokiai nuo jūros.
Bet ugnį mylinti tauta,
Gal ir teisingai,
Su tuo nesitaikstys,
Pareikalaus įsišaknyti,
Taip kaip jie –
Sirenų ir skydų pasauly,
Užmūrytuose languose –
Kad jų neatleisčiau
Nuo senojo prakeiksmo
Ir mirčiau jų padaru, ir būčiau dėkingas.
Sniego vakarėlis
Louisui Asekoffui
Bašio, pakeliui
Į miestą Nagojos,
Pakviestas į sniego vakarėlį.
Cinksi porcelianas
Ir arbata į porcelianą;
Visokie prisistatymai.
Tada visi
Spiečias prie lango
Žiūrėti krintančio sniego.
Sniegas krinta ant Nagojos
Ir toliau į pietus,
Ant Kioto stogų;
Į rytus, už Irago
Jis krinta
Kaip lapai į šaltą jūrą.
Kitur jie degina
Raganas ir eretikus
Katilų aikštėse,
Tūkstančiai mirė nuo ryto
Tarnaudami
Barbarų karaliams,
Bet kaip tylu
Namuose Nagojos
Ir Isos kalvose.
Lapai
Begalės pasirinkimų įkaitai
Pasistatė namus
Lankoje ties giraite
Ir ramiai sau gyvena.
Ruduo, ir negyvi lapai
Pakeliui į upę
Draskos lyg paukščiai į langus
Arba tiksi ant tako.
Kažkur yra kitas gyvenimas
Mirusiems lapams –
Stadionas, sklidinas begalinio
Šiugždėjimo ir atodūsių.
Kažkur, prarastų ateičių danguje,
Gyvenimai,
Kuriuos galėjom gyventi,
Patys surado savo išsipildymą.
Iš: Derek Mahon. Selected Poems. London: Penguin Books, 2006; Derek Mahon. New Selected Poems. London: Faber & Faber / Gallery Books, 2016
Vertė Mantas Tamošaitis