Trys olandų poetai

 

PIETER CORNELIS BOUTENS

(1870–1943)

 

Olandų poetas, klasikas filologas, mistikas. Kurdamas įkvėpimo sėmėsi daugiausia iš Sapfo, Platono ir Biblijos. „Nakties tyla“ (Nacht-Stilte) iš rinkinio „Pamirštos dainos“ (Vergeten liedjes, 1909) yra garsiausias jo eilėraštis, bemaž neišverčiamas į kitas kalbas.

 

Nakties tyla

 

Ar girdi: sidabro lūpom

Neša žinią naktyje tyla,

Žemėj budintiems ji skuba

Persakyt, kokia dievų byla…

O kas sieloje paskęsta,

Vos dienos garsai sudrums,

Dievas iš dausų, kur plasta

Žvaigždės, kol jos neužgęsta,

Be ženklų ar žodžių spąstų

Tą byloja mums.

 

Mariaus Samavičiaus piešinys

Mariaus Samavičiaus piešinys

 

PIETER NICOLAAS VAN EYCK

(1887–1954)

 

Olandų poetas, kritikas, Leideno universiteto dėstytojas. Labiausiai žinomas kaip eilėraščio „Sodininkas ir mirtis“ (De tuinman en de dood) autorius. Tiesa, pats eilėraštis nėra visiškai originalus: veikiau jis yra prancūzų rašytojo ir režisieriaus Jeano Cocteau eilėraščio iš romano „Didysis tarpsnis“ (Le Grand Écart, 1923) perdirbinys. Savo ruožtu pats Cocteau šią istoriją „pasiskolino“ iš didžiulės persų poeto ir sufijaus Džalal al Dino Rumi (1207–1273) poemos „Masnavi“.

Pats eilėraščio siužetas ir pamatinė mintis – nuo mirties nepabėgsi – siekia dar biblinius laikus. Seniausia rašytinė versija pateikiama Babilono talmudo Sukkah traktate (Sukkah 53a; šiame traktate nagrinėjami su Sukotu, Palapinių švente, susiję klausimai). Jame pasakojama istorija apie karalių Saliamoną ir Mirties angelą, atėjusį išsivesti dviejų Saliamono rūmų tarnų. Saliamonas, kuris žydų tautosakoje vaizduojamas ne tik kaip išmintingas karalius, bet ir kaip galingas burtininkas, jam pavaldžioms dvasioms liepia tarnus greitai ir saugiai nuskraidinti į tolimą Lūzo miestą. Kitą dieną Saliamono vėl sutiktas Mirties angelas juokdamasis karaliui sako, kad šis nusiuntė savo tarnus būtent ten, kur angelas ir turėjo juos rasti.

 

Sodininkas ir mirtis

 

Persų didikas:

 

Ryte, išbalęs tarnas pas mane, girdžiu,

Įbėga šaukdamas: – Padėkite, meldžiu!

 

Sode ramiai karpiau rožes pamažėle,

Tik žvilgt – ir Mirtį pamačiau šalia.

 

Aš išsigandęs leidaus bėgt nuo jos tolyn,

O ji piktai man pagrasino įkandin.

 

Nepagailėkit gero žirgo man dvare,

Su juo prijočiau Isfahaną vakare.

 

Paskui (jau tarnas spėjo kelią įpusėt)

Aš kedrų parke Mirtį sutikau popiet.

 

– Kodėl, – paklausiau tylinčios Mirties tenai, –

Anksti ryte tu mano tarnui grasinai?

 

Atsakė ji su šypsena: – Aš jam visai

Negrasinau, kai puolė bėgt šalin jisai.

 

Tiesiog aš nustebau sode išvydus tą,

Kuriam Isfahane esu šiąnakt skirta.

 

1926

 

 

 

TOON TELLEGEN

(g. 1941)

 

Olandų gydytojas ir poetas, labiausiai išgarsėjęs eilėraščiais vaikams.

 

Man smalsu sužinot

 

Pažįstu žmogų-bedugnę

 

palei jo sienas auga rožės

ir baisiai retas vienišas baugus medelis

 

jame žiojėja olos,

iš kurių šikšnosparniai šaute iššauna

vakare sutemus

 

žmonės pernelyg prie jo pasilenkę

įkrenta vidun,

jų tolesnį likimą nuspėti sunku

 

didžiuliai įspėjamieji ženklai stovi keliuose link jo

 

budi šalia jo patruliai,

teikiami pasiūlymai jį užpilt žeme

 

aš metu akmenuką į jį,

man smalsu sužinot, ar išgirsiu jį atsimušant į dugną

 

Vertė Lanis Breilis

 

Rašyti komentarą

Turite prisijungti, jei norite komentuoti.