ROBERTO BOLAÑO

Poezijos vertimai

Roberto Bolaño (tikr. Roberto Bolaño Ávalos, 1953–2003) – žymus čiliečių prozininkas, poetas, eseistas, vienas reikšmingiausių savo kartos Pietų Amerikos rašytojų, daugiau nei dvidešimties knygų autorius. Svarbiausios iš jų – Rómulo Gallegos premija (savotišku ispanakalbių šalių „Bookeriu“) apdovanotas romanas „Pašėlę detektyvai“ (Los detectives salvajes, 1998, liet. 2013, vertė Alma Naujokaitienė) ir pomirtinę pasaulinę šlovę pelnęs 5 dalių romanas „2666“ (2004), taip pat poezijos rinktinės „Romantiški šunys“ (Los perros románticos, 1993) ir „Trys“ (Tres, 2000). Nuo 1977 m. Bolaño gyveno pajūrio miestelyje prie Barselonos, kur dienomis dirbo nekvalifikuotus darbus, o naktimis rašė; ypač karštligiškai paskutinius 12 gyvenimo metų, kai jam buvo diagnozuota sunki ir progresuojanti hepatito forma.

 

 

Dvidešimtmečio autoportretas

 

Aš pradėjau kelionę, sekiau paskui minią ir niekad nežinojau,

kur ji gali nuvesti. Buvau išsigandęs,

man suko pilvą ir svaigo galva:

maniau, kad tai dėl šalto mirusiųjų oro.

Nežinau. Aš pradėjau kelionę, galvodamas, kad gaila

būtų taip greit išvykti, bet tuo pat metu

išgirdau tą mistišką įtikinantį šauksmą.

Arba išgirsti jį, arba ne, o aš išgirdau

ir vos nepravirkau: siaubingas garsas,

užgimęs ore ir jūroje.

Skydas ir kalavijas. Bet tuomet

įveikęs baimę aš pradėjau kelionę, priglaudžiau

savąjį skruostą prie skruosto mirties.

Negalėjau užmerkti akių ir nematyti

to keisto spektaklio, lėto ir keisto,

nors vykstančio šioje prabėgančioje realybėje:

tūkstančiai vaikinų, tokių kaip aš, švariai nusiskutusių

ar barzdotų, bet visi iš Lotynų Amerikos,

skruostas prie skruosto su mirtimi.

 

 

Taurimos Bunkutės nuotrauka

Taurimos Bunkutės nuotrauka

 

Godzila Meksike

 

Klausyk įdėmiai, sūnau mano: bombos krito

ant Meksiko miesto,

bet niekas to nepastebėjo.

Gatvėmis ir pro atvirus langus

vėjas nešė nuodus.

Tu buvai ką tik pavalgęs ir žiūrėjai

filmukus per televizorių.

Aš skaičiau gretimame kambaryje,

kai supratau, kad mirsime.

Nepaisydamas svaigulio ir pykinimo,

nusigavau iki valgomojo, ten radau tave ant grindų.

Apsikabinome. Paklausei manęs, kas nutiko,

aš nepasakiau, kad esame mirties programoje,

tik ketiname pradėti kelionę,

dar vieną, kartu, nebijok.

Kai išėjome, mirtis net

neužmerkė mums akių.

Kas esame? Po savaitės ar po metų manęs paklausei.

Skruzdės, bitės, klaidingi skaičiai

didžiojoje sugedusioje lemties sriuboje?

Mes esame žmonės, sūnau mano, beveik paukščiai,

viešieji ir slaptieji herojai.

 

 

Šaltakraujai detektyvai

 

Sapnavau šaltakraujus detektyvus iš Lotynų Amerikos,

besistengiančius nesumerkti akių

vidury sapno.

Sapnavau siaubingus nusikaltėlius

ir įžvalgius tipus,

besistengiančius neįlipti į kraujo balas,

vos vienu žvilgtelėjimu ištiriančius

nusikaltimo vietą.

Sapnavau paklydusius detektyvus

išgaubtam Arnolfinių veidrody:

mūsų epocha, mūsų perspektyvos,

mūsų Siaubo modeliai.

 

 

Liza

 

Kai Liza man pasakė, kad mylėjosi

Su kitu senoje Tepejako sandėlio

Telefono būdelėje, maniau, kad mano

Pasaulis sugriuvo. Aukštas ir lieknas tipas

Ilgais plaukais ir ilgu peniu nelaukė

Ilgiau nei vieną pasimatymą ir giliai į ją įsiskverbė.

Nieko rimto, sakė ji, bet tai –

Geriausias būdas išbraukti tave iš savo gyvenimo.

Parmenidas Garsija Saldanja buvo ilgaplaukis ir

Galėjo būti Lizos meilužis, bet po kelerių

Metų sužinojau, kad mirė psichiatrijos ligoninėje

Ar nusižudė. Liza jau nebenorėjo

Miegoti su nevykėliais. Kartais ją sapnuoju

Ir matau laimingą ir šaltą Lovecrafto

Suprojektuotame Meksike. Klausėmės muzikos

(Canned Heat, vienos iš Parmenido Garsijos Saldanjos

Mėgstamiausių grupių), paskui pasimylėjome

Triskart. Pirmą sykį jis baigė manyje,

Antrą – man į burną ir trečią, vos vandens

Srovelę, plonytį žūklės valą, tarp mano krūtų. Ir viskas

Truko dvi valandas, pasakė Liza. Dvi blogiausias mano

Gyvenimo valandas, atsakiau kitame ragelio gale.

 

 

Vertė Simonas Bernotas

 

Rašyti komentarą

Turite prisijungti, jei norite komentuoti.