Poezijos vertimai
Szymonas Słomczyńskis (g. 1988) – jaunosios kartos lenkų poetas. Debiutavo 2013 metais rinkiniu Nadjeżdża, už kurį buvo nominuotas literatūrinei „Nikės“ premijai, taip pat pelnė premiją už geriausią metų debiutą. 2015 metais lankėsi Vilniuje, dalyvavo tarptautiniame audiovizualinės ir eksperimentinės poezijos festivalyje „Tarp“.
Trikampis
Dabar jis grįžta iš darbo,
nes normalūs žmonės vaikšto į darbą, – nenormalus mūsų trikampyje esu tik aš. Jis iškart padarys tau arbatos – tam ir yra šeimos galva, kad įdėtų pakelį į karštą vandenį ir po trijų minučių ištrauktų. Aš esu tam, kad išklausyčiau tave telefonu prieš ketvirtą. Po ketvirtos vis dar esu namuose, prie pašto. Laukiu, kol pasikeisiu, kaip kad mirusiųjų laukia Cerberis.
Keturkampis
Bmw įsirėžė į vilkiką dešiniąja puse. Vairuotojas merdi greitojoj, jo mylimoji vis dar ten pat – nupjauta blond galva – per patį The Kills dainos vidurį. Jos svarbesnioji pusė, ir netgi šis tas daugiau, guli ant grindinio mini suknele. Kažkas prieina arčiau, kad pažiūrėtų į jos stringus, – kažkas, apie ką būčiau linkęs manyti, kad tai visai ne aš. Kvepia sudegusia guma, pigiais kvepalais, kai keliame ją trise: vairuotojas, aš ir tas iš vilkiko, ūsuotas latvis, gyvybingas, nors veidas supjaustytas stiklo – sugrok tą keturkampį, sugrok live, ką matai, nes pakartojimo nebus. Policininkas kažką sako per radijo stotelę. Privažiavo volvas. Iš jo išlipo kunigas. Žiūri į mus iš tolimųjų šviesų avanscenos ir atleidžia – mergaitė vasnoja nupjautos galvos blakstienomis. Tai vienas iš tų garsų, kurie gali nutrūkti, gali nutrūkti prieš pat – ir neturi tęsinio.
Penkiakampis
Buvome penkiese: tos trys aistringai juokavo, kibirkščiavo prie stalelio, visai šalia mūsų, o galėjo išsirengti ir mylėtis sudaužyto stiklo šukėmis, lūpdažiais, tiesiog ant staltiesės, ant grindų tarp alaus balų – trys gracijos, išlaisvintos iš Huxley romano, bespalvės kaip mūsų leidimasis po meskalino į tą košmarišką pasaulį, kur susidvejinau, o grožis buvo ir toliau yra kažkur kitur, ne čia.
Ratas
Imola, Tamburello posūkis: tai čia žuvo Senna. Schumacheris nuvažiavo toliau, pirmiausia čempionatas buvo paskandintas šampano pursluose, nes toks yra sportas. Tamburello yra grėsmingas lankstas. Nesunku užsimušti. Saugios yra slidės. Kamera lėtai filmuoja Alpes – žavingai nekaltos, tarsi vestuvinis tortas.
Pirmasis malonumas
Jis iš ten, kur daugiausia kapų. Gyvena Krokuvoje, kur gimė, kur baigė, kur nedirba, kur patikimas finansų skyrius. Čia visi pažįstami, todėl turi tūkstančius kapų, ar iš tiesų jis iš Krokuvos, juk yra kapų Lodzėje, Baranovičiuose, Ščecine, Vloclaveke, Banberyje (Oksfordšyras), Džeksonvilyje (Florida), kažkur Gruzijoje ir Ramiajame vandenyne. Gailisi, kad prie pastarojo nėra buvęs. Neįsivaizduoja, kur bus daugiausia kapų prabėgus laikui – iš kur jis tada bus? Šiuo metu testamente rašo: sudeginti (nereikalauja, kad palaidotų kartu su automobiliu ir mergina), išbarstyti virš Bialkos upės, prie tilto, ten, kur tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt ketvirtaisiais buvo sala. Norėtų Ramiojo, bet tai brangiai kainuotų. Manai, kad nepavyks? Labiau atsiduok skaitymo aktui – kaip paauglė pirmajam malonumui po didžiojo pasninko, nes pasižadėjo, kad bent jau per didįjį pasninką to nedarys. Galvojo apie tą veiksmą „tai“, apie tą vietą „ten“, tačiau apie delnus galvojo „delnai“, apie pirštus galvojo „pirštai“, o kolegos vardą iš antros b išrėkė į veidrodį vonioje garsiai ir raiškiai – iš tiesų už veidrodžio slėpėsi Kliunkis Pliumpis, Karalienė ir Triušis, o kolegos iš antros b ten nebuvo nė kvapo.
Lenkimas
Tomaszo Pułkos (1988–2012) atminimui
Dažniausiai lanko vienas kapines Spiše, kur vienas kapas, ne šeimyninis, atstoja visus kitus: ir tą prie Andrychovo, kuriame niekada nebuvo, – nuo tada liovėsi važinėjęs traukiniais; ir tą Ravoje, kurio nesurado, – nuo tada vairuoja atidžiau. Apie juos galvoja kasdien. Nebuvo ir Rudnike. Kaip tik virš Odros lijo lietus, buvo slidu, gruodis. Tarp mūsų kalbant: bijojo prieiti arčiau. Odros viduriu plaukė šaka. Pakšt – paklausė Petro, ar atpažįsta citatą. Petras neišsižadėjo. Tada jie nusprendė, kad jau gali grįžti į automobilį, važiuoti toliau greitkeliu, kur dešine puse nuo seno velkasi baltarusių vilkikai, prancūzų lengvosios ir lenkų filologai. Reikės visus aplenkti.
Kūčios
Voverę ištinka kalbos priepuolis – priemiestinė lenkų, iš visko sprendžiant.
Klausia: Ko čia vėpsai?
Kūčios toli, tačiau patikiu ausimis. Sakau, kad iki šiol nesu sutikęs kalbančios voverės, todėl. Kristus nėra geltonas; grėsmingai švyti salotine spalva iš artimiausios eglės. Tikrovė moters pavidalu ritasi per alėją – iš pirmo žvilgsnio aštuntas mėnuo. O gal ir devintas. Dar nežino, kaip skambės pirmasis to mažiaus joje juokas. Be voverės ir be Kristaus, dar salotinio, jai būtų lengviau. Man irgi, nes voverė kalba kaip pasamdyta, o Kristus tyli kaip pasamdytas. Kas juos pasamdė? Kas blogiausia, pasirodė ežys. Nežinau, ko nori, nes murma.Toks menkas skill. Girdisi juokas –
tačiau kieno?
Velykos
Voverė šokinėdama keičia medžius. Ne eglės – maumedžiai. Po batais žvyras. Pasirinkau pasivaikščioti vietoj pogulio. Dėkui tau, citrinine tešla! Ir tau, maža juoda. Šventes leidžiu kūrybos namuose. Sočiai maitina, tik internetas nugeibęs ir net radijas flegmatiškai ieško bangos.
Pagaliau sustojo. Sako, kad poezija
yra šviesos paieškos. Laimei, gongas
paskelbia vakarienę. Kas bus toliau? Svetimausiu po vakarienės, nes nežinau. Tada paskambinsiu tau ir viską iškilmingai išklosiu. Grįžau, o tada: atnešė arbatos, totoriško padažo, vynuogių ir šaltienos. Nesvetimavau. Nebuvo su kuo.Iš: Szymon Słomczyński. Dwupłat. Wrocław: Biuro Literackie, 2015 Vertė Eugenijus Ališanka