LiteratūraKnygos
Pasimatymu impregnuotas sumi-e
HILIARAS GILANDA Takumasa Ono. Paprastasis sumi-e menas. Japonų tapyba tušu. Iš anglų k. vertė Lina Tilindytė. V.: Mintis, 2012. 130 p. Oi, nemuškit musės! Rankelės jai dreba… Kojelės dreba… Kobayashi Issa (Vertė Donaldas Kajokas)
Neaprėpiamos literatūrinės ilgumos ir platumos
NIJOLĖ KEPENIENĖ Andrius Jakučiūnas. Lalagė. Apsakymų vainikas. V.: Tyto alba, 2011. 235 p. Rožė Poškienė. Tėviškės baladės. V.: Lietuvos aklųjų biblioteka, 2012. 96 p. Kaip pradedama knyga? Kodėl pradedama? Pradedama iš per didelės sveikatos ar ligos, civilizacijos drebulio ar šiaip kokio maudžiančio sąnario
Performansų vagis
AGNĖ ALIJAUSKAITĖ John Cage. Metai nuo pirmadienio. Nauji rašiniai ir paskaitos. Iš anglų k. vertė Robertas Kundrotas. V.: Pasviręs pasaulis, 2010. 204 p. „Esu geros nuotaikos žmogus“, – teigia Cage’as, prieš tai papriekaištavęs sau dėl kvailumo.
Saramago mirties projektas
TOMAS MARCINKEVIČIUS José Saramago. Kai mirtis nusišalina. Romanas. Iš portugalų k. vertė Zigmantas Ardickas. K.: Kitos knygos, 2012. 212 p. Apie Vilniaus knygų festivalyje (nuo kurio kultiūriniai aidai ir ratilai, pikti ir linksmi, laike sklinda iki pat šiol
Sovietmetis skaudžių prisiminimų šukėse
DALIA ZABIELAITĖ Andreï Makine. Trumpų amžinų meilių knyga. Romanas. Iš prancūzų k. vertė Akvilė Melkūnaitė. V.: Tyto alba, 2012. 142 p. „Lemtinga mūsų klaida siekti amžinų rojų. Nenusibostančių malonumų, ilgalaikių ryšių, kaip lianos gajų glamonių [...].
Senas – naujas R. G. ir trys jo kūrybos vienatvės,
arba Prieš aplankant Tūlą TOMAS DIRGĖLA Romualdas Granauskas. Trys vienatvės. Novelių romanas. V.: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2011. 192 p.
Geri gyvenimo vertimai
ELENA BALIUTYTĖ Eugenijus Ališanka. Gatvė tarp dviejų bažnyčių. Esė. V.: Tyto alba, 2012. 213 p. Jau kuris laikas, metams baigiantis, rašytojai ir literatūros kritikai imasi svarstyti per metus pasirodžiusias knygas, reitinguodami jas dvyliktukais, penketukais ar kitais būdais.
Įtikinamas neįrodymas
GIEDRA RADVILAVIČIŪTĖ Vladimir Nabokov. Žvelk į arlekinus! Romanas. Iš anglų k. vertė Rasa Drazdauskienė. V.: „Baltų lankų“ leidyba, 2012. 272 p. Kai kurie kritikai intriguojantį – koks bejėgis epitetas, pasakytų Vladimiras Nabokovas – romaną „Žvelk į arlekinus!“ vadina knyga apie meilę ir kūrybą.
Žydų klausimas šiandien Londone
LAIMANTAS JONUŠYS Howard Jacobson. Finklerio klausimas. Romanas. Iš anglų k. vertė Aurelija Bivainytė. V.: Metodika, 2012. 351 p. „[…] galbūt geriau, palyginus [su kuo palyginus? Tiksliau – pasvėrus] netektis, apskritai laimės nepažinti? Geriau nugyventi gyvenimą laukiant to, kas niekada nepasirodys, nes taip teks mažiau liūdėti?“ (p. 23)
Kūno ir sąmonės filosofijėlės pagal Murakami
DALIA ZABIELAITĖ Haruki Murakami. Ką aš kalbu, kai kalbu apie bėgimą. Iš japonų k. vertė Jurgita Polonskaitė. V.: „Baltų lankų“ leidyba, 2012. 191 p. Kad šiuolaikinis japonų rašytojas Haruki Murakami (g. 1949) mėgsta vakarietišką muziką (džiazą, roką, klasiką), turbūt žino kiekvienas jo romanų skaitytojas. Jo knygų personažai klauso kaip tik tokios muzikos.