Literatūra
Ei varnalėša!
SIGITAS GEDA 2008 metai Didelė tiesa – slypi žodžiuose, kad iš visų žmogaus darbų išlieka kelios frazės, strofos, nuotrupos… Betgi tam – gyvas žmogus turi labai daug parašyti.
Reportažas iš įvykio vietos,
kurioje dėl pateisinamų priežasčių nedalyvavo fotografas Vytautas V. Stanionis ir dailininkė Loreta Skruibienė RIČARDAS ŠILEIKA Imbierininkai iš Kauno, Klaipėdos, Utenos ir Vilniaus labinosi ir pažindinosi Alytuje. Net ir seniai pažįstami buvo perpažindinti.
Velnias
PAVEL BASINSKIJ Rusijos nacionalinė literatūros premija „Didžioji knyga 2010“ šiemet skirta literatūros istorikui ir kritikui Pavelui Basinskiui už knygą „Levas Tolstojus: bėgimas iš rojaus“
Tos ponios…
GILBONĖ Man vis neduoda ramybės ponios. Na, ne tos, apie kurias jūs nuolat šnekate, nes pažįstate iš įvairių žmonių, stilių žurnalų ir televizijos laidų. Aš vis galvoju apie tas ponias, apie kurias kaip apie ponias niekas oficialiai nerašė ir nekalbėjo, o jeigu ir paminėjo kada nors, tai vadino draugėmis.
Visi laiškai – žirafos
Šv. Tomai Akvilieti, mano pirštai virpčioja ir kreta, iš tiesų cirpčioja ir Creta. Svieski man tą išjungtą muziką, užgesintas lempas, nurinktus stalus, vis tiek aš kamuojuos, iš tiesų camuojuos
Elenai, kaip nesuplanuotai akimirkai
„Panevėžio literatūrinė žiema 2010“ GIEDRA RADVILAVIČIŪTĖ Ne kiekvienas rašytojas, gaunantis premiją, gali pasidžiaugti, kad buvo pažįstamas su tuo, kurio vardu ta premija pavadinta. Šiuo požiūriu gauti Elenos Mezginaitės premiją yra daug maloniau nei gauti Nobelį. O ką jau kalbėti apie Jotvingius…
Ei varnalėša!
SIGITAS GEDA 2008 metai Apie kančią Krikščionybės akcentuojama kančia, visi kentėjimai (dabar taip manau) turi prasmę tik tuo atveju, jei žmogus pasako tiesą – prieš užsivoždamas karsto dangčiu! Kalbos apie kančią (ypač su epitetu „saldi“, „saldžioji“…) niekam nereikalingos
Obscenas lietuviškai
VALERIJUS VALSIŪNAS
iš nuovargio ir valkatavimo
HAROLDAS BAUBINAS
Gluminantis gluminančios istorijos perpasakojimas
ANTANAS ŠIMKUS José Saramago. Evangelija pagal Jėzų Kristų. Romanas. Iš portugalų k. vertė Zigmantas Ardickas. K.: Kitos knygos, 2010. 360 p. Prielaidos skaityti ir neskaityti Kol nebuvau skaitęs šio romano, žinojau, kad portugalų rašytojui José Saramago būdingas savitas, įtraukiantis stilius, neįprastas pasaulio regėjimo kampas