JUDITH ZANDER

trūkumas

Vokiečių poetė ir prozininkė Judith Zander (g. 1980) gimė ir augo Anklamo mieste prie Baltijos. Studijavo germanistiką ir anglistiką Greifsvalde, vėliau – kūrybinį rašymą Vokiečių literatūros institute Leipcige.

Debiutinis Zander romanas „Dalykai, kuriuos pasakėm šiandien“ (Dinge, die wir heute sagten, 2010) pateko į trumpąjį Vokietijos literatūros premijos sąrašą. Paskui rašytoja išleido dvi poezijos knygas ir antrąjį romaną „Džonis Bežemis“ (Johnny Ohneland, 2020), šis gavo Theodore’o Fontanės literatūros prizą. Naujausia jos knyga – eilėraščių rinkinys „vasara krašte žiemą prie jūros“ (im ländchen sommer im winter zur see, 2022) – įvertinta prestižine Peterio Huchelio vokiečiakalbės poezijos premija. Čia skelbiami eilėraščiai versti iš šios knygos.

2025 m. gegužę Zander lankėsi Lietuvoje, dalyvavo festivalyje „Kauno literatūros savaitė“. Jos viešnagę rėmė Goethės institutas.

Vertėjas

Ignės Grikevičiūtės nuotrauka

Ignės Grikevičiūtės nuotrauka

 

 

meteorologija

 
kai baisioj šutroj jis pasakė kad

yra žmogus pajutau kaip

man nebūdinga pasitikėjimą

per mažai toj terasoj

buvo pasakyta

 

iš šiaurės

perkūnija dundėjo artėjo

dar nepriėjo neprilygo klimato

padariniai buvo vasara kas daugiau

stojo kas žino

iš žmonių tai nė vienas

 

jokio rimo

jokios vėsios giesmių knygos

iš to negalėjau išgauti jeigu jis

pasisakytų prieš mane arba aš arba

terasos laiptai dienos talpa nakties

landa tarp liepų matėm

šviesią pragaištį kaip niekad man nebuvo

vienodai ir mano letenos vos vos

drebėjo kaip penkiapirštės

blyškios gegužio žvaigždės

 

 

 

dreifas

 

ar žinai kad gyvenam neramiais laikais

šiaurės ašigalis pasislinko šiaip ar taip

magnetinėj plotmėj neseniai

kai kurias atskaitos sistemas prireikė skubiai

priderint tokių šposų dar nebuvo ir

priežastis neaiški spėlionės

paaiškinimai niekur ne

veda prie požeminių srovių

karštų ir judrių bet žinai

šičia mes to labai nejaučiam

mano kompasas vis dar rodo

kaži kur ir marios į krantą

neišmeta sterko1 baltam

padaže kaip ir anksčiau

viską reikia padaryti pačiai kiek

ir kokia kryptim jis

artimiausiu laiku pasislinks

lieka asmeninė jo paslaptis galvoju

jis ir pats dar šito neraukia

 

 

 

dovana

 

ateina laikas

kai tave

džiugina

jog stovi

koridoriuj

tiesiai

atsakai

dienos šviesoj apsvarsčius

išsisakai

dvigubai stipriau

 

su tuo einu per dvi knygas

į vakaro paveikslą vėjas lenda

po sijonu lekia lauku

kur aguonos ir rugiagėlės

kviečių potėpiai

palinksta ir atsiduoda ritmingam lingavimui

mojuoju rankom beglobis gyvūnas

tankmėj šalia manęs pasigirsta

žmogiškas riksmas I

want to walk in the open air2 labai labai

 

 

 

trūkumas

 

šiuolaikinis apsišvietęs žmogus

nebepakelia trejybės:

gali būti gėris ir grožis bet tada

jokiu būdu ne tiesa

tiesa gali būti laikoma gėriu

bet grožiu – tai jau ne

būtų miela jei tiesa turėtų vieną veidą

o ne skvarbias akis veide po šimts

 

net ir eketės

nebegali iškirst lede

paslepi žiemą po

gebene ir jos

nepažįsti vadinu tai statyti

mėšlo pilis meistro rankų

kūriniu mano drauge

negaliu pakęsti

kai tu dirbi tuščiai

 

 

 

pabiras smėlis

 

kas mus supa šitoj

vietovėj yra neužtikrinta neįvardinta

arba viskas liepsnoja rūksta

bekraštė deginamoji auka

arba senam monokultūriniam miške

klampojam iki ausų įsimylėję

po pelkę dar vadinamą liūnu

sakyčiau iškart ir: būki svečias ir:

jauskis namie kaip visad

When Worlds Collide3 ar mudu

nesam ta pati klajoklių porelė ponas dujų

balionas ir ponia beta-world

 

jei vakare atšautum liukus įleistum

oro per naktį paliktum

pravertus gal dienai įgyjant kitą

agregatinį būvį neprašyti ryšiai

junginiai tave apsvaigintų

nuo mišriųjų miškų atsibastė kvapas

ko nereikėtų daryti šiom savaitėm

vis dėlto ištiko išvydo

saulės šviesą dispersija plevenantys pelenai

nuodegų (jų pradžia tamsoje)

švytinti aureolė iš esmės

a must have

 

net ir pelkėse uždrausta kaisti

ir kažkuris iš mudviejų tarkim aš turi

sėdėt ant kelmo mąstydama apie suspensijas4

jų polinkį iškristi nuosėdom ir ar apskritai

koloidai nėra tik trumpam daiktan sulipdytos

klajojančios planetos kybantys

virš žemės dūmų sparnai

čia gyvenamoj zonoj

krautuvėse neberasi

sugeriamojo popieriaus

nors man jo ypatingai

ir nereikia rašau tau nuosėdų rašalu

kaire ranka kad didis grožis

randasi trinant the plays to be

 

 

 

sudie

 

eilutės ant atvirutės su gluosniu

nugenėtu ir belapiu kokius

mačiau tenai per užgavėnes

niekaip neišdžiūna kai kurios

atvirutės neaprašomos reikėtų

pasilikti viską dar kartą užrašyti

tuoj dardėsiu geležinkeliu su šratinuku

ir švinu su dvynu atviruku

vienos krypties bilietu kaip sako

rašalas neįsigeria į kreidinį

popierių mano akis

tam tikri žodžiai

stovi atsarginiam kely

 

 

 

gimtadienis

             

aš jau buvau čionai

prieš tris savaites su tavim

tik tai absoliučiai visai

ne noras patirt déjà vu

kaip tą tuščią pirmąjį

žiemos vakarą kai

miglos kamuoliai mus įrašė aklai

į iškylos tęsinį

aplinkkelį antpuolio židinį

buvom laimingesni

jaunesni gaila tik tu

aš prityrusi savojo

ak dar ne adeptė naktinė

pamaina mums dar švietė ir kvietė

tuščioj tarpinėj erdvėj

ant paskutinės progos

prisėsti atlošo išdėliojai fotografijas

tavo ranka šilta lyg susapnuota

lietės prie manosios žinau matėm

tik pusę to kas gulėjo priešais

sutarėm kuri iš trijų moterų

nuotraukoj mums artimiausia

kita buvo nepažįstama

jei dabar įžengčiau pas tave

ji jau ten būtų

draugija pilnos sudėties mebliuoti

namai namučiai vienumos laimė

visos mano mintys apie tave

kad sujudėtų tavo akių migla

prieš savaičių savaites girdėta daina

palieku tave –

jei tavo delnas nuo rankovės

nubraukė werdandi5

tau dar lieka skuld6 na ką gi

 

 

Iš vokiečių kalbos vertė Laurynas Katkus

 

 

1 Vokiškai „sterkas“ yra Zander (visos pastabos – vertėjo).
2 Grupės „Eurythmics“ dainos eilutė.
3 „Kai susiduria pasauliai“ – 1933 m. Edwino Balmerio ir Philipo Wylie mokslinės fantastikos romanas apie Žemės ir klajojančios planetos susidūrimą.
4 Dispersija, suspensija, koloidai – cheminės sąvokos, žyminčios mišinius iš skirtingų agregatinių medžiagos būvių (kietas kūnas, skystis, dujos).
5 Šiaurės tautų mitologijoje – viena iš nornų (moirų), lemiančių žmogaus likimą. Verdandė valdo dabartį.
6 Skulda – norna, valdanti ateitį.

 

 

Rašyti komentarą

Turite prisijungti, jei norite komentuoti.