LiteratūraKnygos
Trečia akis
PALMIRA MIKĖNAITĖ Giedra Radvilavičiūtė, siūlydama redaktorei kalbėti šiame forume, kiek sutrikdė: čia paprastai kalba rašytojai, filosofai ar psichologai, – o aš esu filosofų, bet dažniau rašytojų skaitytoja. Taigi ir kalba mano bus visų pirma skaitytojos – senoviška ir paprasta; nesu iškalbos meistrė, veikiau – literatų pameistrė.
Anapus tylių žodžių
ARVYDAS GENYS Alfonsas Bukontas. Pirštų atspaudai. Šimtas eilėraščių. V.: Tyto alba, 2011. 143 p. Reikšmingo poeto ir išrankaus vertėjo Alfonso Bukonto poezijos knyga „Pirštų atspaudai“ – itin retas, taurus eilėraščių rinktinės pavyzdys. Turiningos formos ir darnios, polifoniškos visumos požiūriu gretintinas su pirmosiomis V. Šimkaus, V. P. Bložės, J. Juškaičio, taip pat G. Patacko ar A. A. Jonyno rinktinėmis.
Esminiai nutekėjimai
MARIUS PLEČKAITIS David Leigh, Luke Harding, „The Guardian“. WikiLeaks. Atskleidžiant Juliano Assange’o karą su slaptumu. Iš anglų k. vertė Jurga Grunskienė. K.: Kitos knygos, 2011. 328 p.
„Aktorystė – labai keista ir pavojinga profesija“
VIGMANTAS BUTKUS Scenos riteris. Atsiminimai apie Praną Piauloką. V.: Dominicus Lituanus, 2011. 248 p. Šiais metais Šiaulių dramos teatras švenčia 80-metį. Ta proga ką tik išleista knyga apie teatrą, jo istoriją, ką tik pastatytas spalvingas, dinamiškas spektaklis
Argumentai ad hominem
TOMAS MARCINKEVIČIUS Undinė Radzevičiūtė. Baden Badeno nebus. V.: „Baltų lankų“ leidyba, 2011. 128 p. Kad tie argumentai ad hominem yra labai blogai, mane bandė protinti prieš porą metų.
Kilstelėjus persiškos skraistės kraštelį
DALIA ZABIELAITĖ Kader Abdolah. Mano tėvo užrašų knygelė. Romanas. Iš olandų k. vertė Saulė Rygertaitė. V.: „Baltų lankų“ leidyba, 2011. 304 p. „Islamas, Koranas, Iranas ir Artimieji Rytai – tai yra temos, kurios kaip tik dabar iš tikrųjų domina žmones Europoje.
Juoko teorija „tikrame“ gyvenime
RENATA ŠERELYTĖ Clive Staples Lewis. Kipšo laiškai: seno velnio patarimai jaunam velniukui. Iš anglų k. vertė Zigmantas Ardickas, Kęstutis Šidiškis. V.: Katalikų pasaulio leidiniai, 2011. 164 p. Pasakyti, kad C. S. Lewiso „Kipšo laiškai“ neįkyriai, bet taikliai ir be pataikavimų „pašaipūno pasauliečio“ skoniui diagnozuoja šiandieninės sekuliariosios visuomenės būklę
Maroko gyvenimo ir kultūros mozaika
DALIA ZABIELAITĖ Tahir Shah. Tūkstančio ir vienos nakties šalyje: kelionė pas Maroko pasakotojus. Iš anglų k. vertė Rasa Drazdauskienė. V.: Tyto alba, 2011. 448 p. Geras yra šiuolaikinių rašytojų siekis kurti knygas, kurios, be meninės vertės, turėtų ir pažintinę. Tokios literatūros kūrėjai ne tik leidžiasi į vaizduotės žaidimus, bet ir gilinasi į realius istorijos, kultūros, politikos ir kt. dalykus
Pargriovus veršį ant menčių
MARIUS PLEČKAITIS Ilja Ilf, Jevgenij Petrov. Aukso veršis. Satyrinis romanas. Iš rusų k. vertė Jurgis Gimberis. K.: Jotema, 2011. 308 p. Vištos ir kiaušinio problemai savo dvilypumu ir ambivalencija gali prilygti nebent Tado Blindos, Robino Hudo ar Ostapo Benderio fenomenai.
Kaip apgauti besotį laiką
MILDA KIAUŠAITĖ Romualdas Požerskis. Lietuvos senamiesčiai 1974–1985. Fotoalbumas. V.: Lietuvos fotomenininkų sąjungos Kauno skyrius, 2011. 224 p. O Viešpatie, didieji miestai jau nepaguodžiami ir prarasti. Kur bėgti, kai ugnies versmė arti? Ir nėr vilties jų neramioj lemty, ir laikas jų mažytis blėsta. Rainer Maria Rilke